原文 Original Text

父母我 等能々志利弊乃 母々余具佐 母々与伊弖麻勢 和我伎多流麻弖

作者 Author

生玉部足國(みむべのたるくに) Mimube-no-Tarukuni

よみ Reading

父母(ちちはは)が、殿(との)の後方(しりへ)の、ももよ草、百代(ももよ)いでませ、我(わ)が来(きた)るまで

- Chichi haha ga Tono no shirihe no Momoyogusa Momo yo idemase Wa ga kitaru made.

意味 Meaning

のじぎく by 写真AC

父母(ちちはは)がお住まいの館の裏のももよ草のように、いついつまでもお元気で、私が戻るときまで。

- rough meaning: May my father and mother be forever well, like the MomoyogusaSakimori who were dispatched to Chikushi as replacement personnel on February 6, Tenpyo-Shoho 7th year (755 AD).)

・天平勝寳(てんぴょうしょうほう)7年(755)2月6日に交替要員として筑紫(ちくし)に派遣(はけん)された防人(さきもり)たちが詠んだ歌のひとつです。

補足 Notes

この歌を含む4321番歌の題詞には、「天平勝宝7年(西暦755年)2月6日、交替で筑紫(つくし)に遣(つか)わされる諸國(しょこく)の防人(さきもり)らの歌」とあります。

更新日: 2023年08月06日(日)