原文 Original Text

左奈都良能 乎可尓安波麻伎 可奈之伎我 古麻波多具等毛 和波素登毛波自

作者 Author

不明 Unknown

よみ Reading

左奈都良(さなつら)の 岡(をか)に粟(あは)蒔(ま)き 愛(かな)しきが 駒(こま)は食(た)ぐとも 我(わ)はそとも追(は)じ

- Sanatsura no Woka ni aha maki Kanashiki ga Koma ha tagu tomo Wa ha "So!" tomo ohaji.

意味 Meaning

粟を食む子馬 by Google gemini

左奈都良(さなつら)の丘に粟(あわ)を蒔いて、愛しい人の駒(こま)が食べたとしても、私は"しっ"と追ったりしません。

・「左奈都良の岡」がどこかは分かっていません。(茨城県のどこか、という説もあるそうです。)

- rough meaning: When I sowed millet on the hills of Sanatsura and if my loved one's horse ate it, I wouldn't chase it away with a "Shh!". (It is unknown where the hills of Sanatsura is located while some say it is somewhere in Ibaraki Prefecture.)

補足 Notes

更新日: 2025年08月10日(日)