原文 Original Text
左奈都良能 乎可尓安波麻伎 可奈之伎我 古麻波多具等毛 和波素登毛波自
作者 Author
不明 Unknown
よみ Reading
左奈都良(さなつら)の 岡(をか)に粟(あは)蒔(ま)き 愛(かな)しきが 駒(こま)は食(た)ぐとも 我(わ)はそとも追(は)じ
- Sanatsura no Woka ni aha maki Kanashiki ga Koma ha tagu tomo Wa ha "So!" tomo ohaji.
意味 Meaning

左奈都良(さなつら)の丘に粟(あわ)を蒔いて、愛しい人の駒(こま)が食べたとしても、私は"しっ"と追ったりしません。
・「左奈都良の岡」がどこかは分かっていません。(茨城県のどこか、という説もあるそうです。)
- rough meaning: When I sowed millet on the hills of Sanatsura and if my loved one's horse ate it, I wouldn't chase it away with a "Shh!". (It is unknown where the hills of Sanatsura is located while some say it is somewhere in Ibaraki Prefecture.)