原文 Original Text
牟良佐伎波 根乎可母乎布流 比等乃兒能 宇良我奈之家乎 祢乎遠敝奈久尓
作者 Author
不明
よみ Reading
紫草(むらさき)は 根をかも終(を)ふる 人の子の うら愛(がな)しけを 寝(ね)を終(を)へなくに
- Murasaki wa Ne wo kamo wofuru Hito no ko no Uraganashike wo Ne wo wohenaku ni.
意味 Meaning

紫草(むらさき)は、その根を(染料として)使い尽くしてしまうのに、せつなく愛しいあの娘とは共寝をしてはいません。
・「根」と「寝」を掛け言葉にしています。
- rough meaning: Murasaki grass is used up its roots as a dye, but I still hasn't slept with that dear girl.(This is a poem composed by multiplying the same sound in Japanese "根(ne):plant root" and "寝(ne):sleep with".)