原文 Original Text
河蝦鳴 六田乃河之 川楊乃 根毛居侶雖見 不飽河鴨
作者 Author
絹(きぬ) Kinu
よみ Reading

かわづ鳴く 六田(むつた)の川の 川柳(かはやぎ)の ねもころ見れど 飽かぬ川かも
- Kahazu naku Mutsuta no kaha no Kahayagi no Nemokoro miredo Akanu kaha kamo.
意味 Meaning

かえる(かじか)の鳴く六田の川のねこやなぎの根のように懇(ねんご)ろに(じっくりと/よくよく)見ても見飽きることのない川ですね、この川(吉野川)は。
- rough meaning: Just like admiring the Kahayagi along the Mutsuta River where frogs croak, this river(Yoshino River) is one that I will never get bored of looking at.
補足 Note
・この歌の題詞に「絹(きぬ)の歌一首」とあります。「絹」は人名だろうと考えられていますが、どのような人かは不明です。