原文 Original Text
足代過而 絲鹿乃山之 櫻花 不散在南 還来万代
作者 Author
不明
よみ Reading
足代(あて)過ぎて 糸鹿(いとか)の山の 桜花(さくらばな) 散らずあらなむ 還(かへ)り来るまで
- Ate sugite Itoka no Yama no Sakura-bana Chirazu aranamu Kaheri kuru made.
意味 Meaning
足代(あて)を過ぎて糸鹿(いとか)の山まで来てしまいました。私が戻ってくるまで桜(さくら)が散らないで欲しい。
・「足代(あて)」は、現在の和歌山県有田市(もしくは有田川町)あたりの地名と言われています。「糸鹿の山」は、有田市糸我町の糸我山(いとがやま)とされています。
- rough meaning: After passing Ate, I have come to the mountain of Itoka. I don't want the cherry blossoms to fall until I come back. (Both "Ate" and "Itoka" are thought to be place names around present-day Arita City, Wakayama Prefecture.)
補足 Note
「覊旅(たび)にして作る」と題された歌のひとつです。
- This poem is one of the poems titled "composing a poem on the journey".