原文 Original Text
天雲 近光而 響神之 見者恐 不見者悲毛
作者 Author
不明 Unknown
よみ Reading

天雲(あまくも)に 近く光りて 鳴る神の 見れば畏(かしこ)し 見ねば悲しも
- Amakumo ni Chikaku hikarite Naru-kami no Mireba kashikoshi Mineba kanashimo.
意味 Meaning

(あなたさまのことを)天雲の近くに光る雷(かみなり)のように見れば恐れ多いし、見なければ悲しいし。
・この歌を詠んだ人が恋したっている人は、身分が高い人なのでしょうね。
- rough meaning: When I look at you, I feel awe, like a clap of lightning in the clouds in the sky, and when I don't look at you, I feel sad. (This poem expresses the poignant feelings of love for someone of a different social class who is unattainable, a mix of awe and longing.)
補足 Note
・「雷(かみなり)に寄せる」と題された歌です。
- This is the poem titled "Poems that entrust thoughts to Kaminari(Thunder)".