原文 Original Text
登能雲入 雨零川之 左射礼浪 間無毛君者 所念鴨
作者 Author
不明 Unknown
よみ Reading
との曇(ぐも)り 雨(あめ)布留川(ふるかわ)の さざれ波 間なくも君は 思ほゆるかも
- Tono-gumori Ame furu-kaha no Sazare nami Ma naku mo Kimi ha Omoho yuru kamo.
意味 Meaning
空が一面に曇って雨(あめ)が降る、布留川(ふるかわ)のさざ波のように、間なく(絶えず)あなたのことを想っています。
・「との曇り雨(降る)」で布留川(ふるかわ)を導いています。
- rough meaning: Just as the ripples of the Furukawa River never cease, I am always in love with you. (The word "Ame-Furu" which means rain guides the "Furukawa" River.)
補足 Note
・「物に寄せて思ひを陳(の)ぶる」と題された歌のひとつです。