原文 Original Text

此花乃 一与能裏波 百種乃 言持不勝而 所折家良受也

作者 Author

娘子(をとめ) Wotome

よみ Reading

この花(はな)の 一節(ひとよ)のうちは 百種(ももくさ)の 言(こと)持ちかねて 折(を)らえけらずや

- Kono hana no Hitoyo no uchi ha Momokusa no Koto mochi kanete Worae kerazu ya.

意味 Meaning

桜 by 写真AC

この桜(さくら)の枝では(あなた様からの)沢山の言葉を持ち切れないので、このように折れてしまったのですね。

・藤原広嗣(ふじわらのひろつぐ)が娘子(をとめ)に桜(さくら)の枝といっしょに贈った1456番歌に対して、娘子(をとめ)が応えて詠んだ歌です。なお、娘子(をとめ)が誰のことかは不明です。

- rough meaning: This cherry blossom branch couldn't hold all the words you said to me, so it broke like this.(This poem is written by Otome in response to the poem (No.1456) that Fujiwara-no-Hirotsugu gave to her along with a branch of cherry blossoms.)

補足 Note

この歌の題詞には、「娘子(おとめ)の和(こた)ふる歌一首」とあります。

更新日: 2024年03月03日(日)