原文 Original Text
朝柏 閏八河邊之 小竹之眼笶 思而宿者 夢所見来
作者 Author
不明 Unknown
よみ Reading
朝柏(あさかしは) 潤八川辺(うるやかはへ)の 小竹(しの)の芽(め)の 偲(しの)ひて寝(ぬ)れば 夢(いめ)に見えけり
- Asa kashiha Uruyakaha-he no Shino no me no Shinohi-te nureba Ime ni mie keri.
意味 Meaning
潤八川辺(うるやかはべ)の篠(しの)の芽のように、あの人を偲(しの)びながら寝たので、あの人が夢(ゆめ)に現れました。
・「朝柏(あさかしは)」は朝の露(つゆ)に潤(うるお)った柏(かしわ)のことで、「潤八川(うるやかは)」を導いています。また、「小竹(しの)」と「偲(しの)ひ」を掛けています。
- rough meaning: Like the buds of Shino(bamboo grass) bud on the banks of the Uruyakawa River, I went to bed remembering that person, and he appeared in my dream.(It is not known where the Uruyagawa River is located.)
- "Shino"(bamboo grass) and the word "Shinohi"(remembering someone in love) are used as a pivot words.
補足 Notes
・「物に寄せて思ひを陳(の)ぶる」歌のひとつです。
・「潤八川(うるやかは)」がどこの川かは分かっていません。