原文
物部乃 八十■(女+感)嬬等之 ■(手偏+邑)乱 寺井之於乃 堅香子之花
作者
大伴家持(おおとものやかもち) Ootomo-no-Yakamochi
よみ

もののふの 八十(やそ)娘子(をとめ)らが 汲み乱(まが)ふ 寺井(てらゐ)の上の 堅香子(かたかご)の花
- Mononofu no Yaso wotomera ga Kumi magafu Terawi no uhe no Katakago no hana.
意味

沢山の少女たちが水を汲んでいる寺井(寺の井戸)の傍(かたわ)らに咲いている堅香子(かたかご)の花(のなんて可憐なことだろう)。
「もののふ(朝廷に仕える文武の官を意味しているようです)の」は八十(やそ:多くの)を導く枕詞(まくらことば)です。
- How lovely the Katakago flowers blooming beside the temple well where many young girls are drawing water.
補足
この歌の題詞には、「堅香子(かたかご)草の花を攀(よ)じ折る歌」とあります。