原文 Original Text

加吉都播多 衣尓須里都氣 麻須良雄乃 服曽比猟須流 月者伎尓家里

作者 Author

大伴家持(おおとものやかもち) Otomo-no-Yakamochi

よみ Reading

かきつばた 衣(きぬ)に摺(す)り付け 大夫(ますらを)の 着襲(きそ)ひ猟(か)する 月は来(き)にけり

- Kakitsubata Kinu ni suritsuke Masurawo no Kisohi Ka suru Tsuki ha kini keri.

意味 Meaning

杜若 撮影(2016.05) by きょう

かきつばたを衣(きぬ)に摺(す)り付けて、大夫(ますらを)が着重ねて狩りをする、そんな月が来ました。

・狩りは薬狩(くすがり:薬草や鹿の袋角をとる行事)のことです。

- rough meaning: The month has come when Masurawo(Courageous manly man) who has dyed with Kakitsubata on his clothes, wears them in layers and goes hunting.("Hunting" in this poem means an event to harvest medicinal herbs and deer antlers.)

補足 Notes

左注には、「右六首の歌、天平十六年(西暦744年)四月五日、獨(ひと)り於平城(なら)故郷の舊宅(きゅうたく)に居(を)りて大伴宿祢家持(おおとものすくねやかもち)作る。」とあります。

- 6 poems(no.3916 - 3921) including this poem were composed by Otomo-no-Yakamochi when he returned to his former residence in the capital of Nara.

更新日: 2024年03月10日(日)