原文 Original Text
霍公鳥 厭時無 菖蒲 蘰将為日 従此鳴度礼
作者 Author
不明 Unknown
よみ Reading
霍公鳥(ほととぎす) いとふ時なし あやめぐさ かづらにせむ日 こゆ鳴き渡れ
- Hototogisu Itofu toki nashi Ayamegusa Kazura ni semu hi Koyu naki watare.
意味 Meaning

霍公鳥(ほととぎす)よ、鳴き声を聞いて嫌な時など無いから、あやめぐさをかづらにする日には、ここに来て鳴き渡ってください。
・あやめぐさの葉を束(たば)にして、かづら(頭に巻くもの)にしたようです。
- rough meaning: Oh, Hototogisu, there is never a time when I don't like to hear your song, so please come and sing over here on the day when we make the Ayamegusa into a hair ornament.
補足 Note
・「鳥を詠む」と題された歌のひとつです。
- This poem is one of the poems on birds.