原文 Original Text

霍公鳥 厭時無 菖蒲 蘰将為日 従此鳴度礼

作者 Author

不明 Unknown

よみ Reading

霍公鳥(ほととぎす) いとふ時なし あやめぐさ かづらにせむ日 こゆ鳴き渡れ

- Hototogisu Itofu toki nashi Ayamegusa Kazura ni semu hi Koyu naki watare.

意味 Meaning

ショウブ by 写真AC

霍公鳥(ほととぎす)よ、鳴き声を聞いて嫌な時など無いから、あやめぐさをかづらにする日には、ここに来て鳴き渡ってください。

あやめぐさの葉を束(たば)にして、かづら(頭に巻くもの)にしたようです。

- rough meaning: Oh, Hototogisu, there is never a time when I don't like to hear your song, so please come and sing over here on the day when we make the Ayamegusa into a hair ornament.

補足 Note

・「鳥を詠む」と題された歌のひとつです。

- This poem is one of the poems on birds.

更新日: 2025年05月11日(日)