原文 Original Text
今朝之旦開 鴈之鳴聞都 春日山 黄葉家良思 吾情痛之
作者 Author
穂積皇子(ほずみのみこ) Hozumi-no-miko
よみ Reading
今朝の朝明(あさけ) 雁(かり)が音(ね)聞きつ 春日山(かすがやま) もみちにけらし 我(あ)が心(こころ)痛(いた)し
- Kesa no asake Kari-ga-ne kikitsu Kasugayama Momichi ni kerashi A ga kokoro itashi.
意味 Meaning
けさの明け方に雁(かり)が鳴く声を聞きました。春日山(かすがやま)は黄葉したようです。私の心はつらく切ないことです。
・穂積皇子(ほずみのみこ)は但馬皇女(たじまのひめみこ)との恋に悩んでいたようです。
- rough meaning: I heard the wild geese cawing at dawn. Kasugayama leaves seem to have turned yellow. My heart is saddened.(Hozumi-no-miko seems to have been troubled by his love affair with Tajima-no-himemiko.)
補足 Note
この歌の題詞には、「穂積皇子(ほずみのみこ)の御歌(みうた)二首」とあります。