原文 Original Text
我屋戸 甍子太草 雖生 戀忘草 見未生
作者 Author
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)歌集より From Kakinomoto-no-Hitomaro Poetry Collection
よみ Reading
我が宿(やど)の 軒(のき)にしだ草 生(お)ひたれど 恋忘れ草 見れどいまだ生ひず
- Waga yado no Noki ni shidakusa Oitaredo Kohi-Wasurekusa Miredo imada ohizu.
意味 Meaning
私の家の軒にはシダ草は生えているけれど、恋を忘れさせてくれる忘れ草はまだ生えてはこない。(恋焦がれているあの人のことをあきらめきれないのです。)
- rough meaning: Fern grass grows in the eaves of my house, but Wasuregusa that make me forget love have not yet grown.(I still can't give up on the person I fell in love with.)
補足 Notes
・「物に寄せて思ひを陳(の)ぶる」歌のひとつです。