原文
月草之 徙安久 念可母 我念人之 事毛告不来
作者
よみ
月草(つきくさ)の、うつろひやすく思へかも、我が思ふ人の、言(こと)も告げ来ぬ
意味
露草(つゆくさ)のように変わりやすいからでしょうか、私が想っているあの人がなんにも言って来ないのは。
・坂上大嬢が大伴家持(おおとものやかもち)に贈った歌の一つです。露草(つゆくさ)で染めたものは、色が落ちやすいので、こういう言い方をしたようです。
- rough meaning: Maybe it's because my lover is easy to change his mind like a dayflower, that he hasn't got in touch with me recently.