原文 Original Text
春之雨者 弥布落尓 梅花 未咲久 伊等若美可聞
作者 Author
大伴家持(おおとものやかもち) Ootomo-no-Yakamochi
よみ Reading

春(はる)の雨(あめ)は いやしき降るに 梅(うめ)の花 いまだ咲かなく いと若みかも
- Haru no ame ha Iya shikifuru ni Ume no hana Imada sakanaku Ito wakami kamo.
意味 Meaning

春(はる)の雨(あめ)は降りしきるのに、梅(うめ)の花はまだ咲きません。まだ、若いからでしょうか。(まだまだ、娘は子どもなんでしょうね。)
・大伴家持(おおとものやかもち)が藤原久須麻呂(くすまろ)に贈った5首のひとつです。話題は、大伴家持(おおとものやかもち)の娘さんと、久須麻呂(くずまろ)の息子さんの縁談のことと思われます。家持(やかもち)の娘さんは後に久須麻呂(くずまろ)の息子さんに嫁いだとのことです。
- rough meaning: Although the spring rain is falling heavily, the Ume blossoms have not yet bloomed. Perhaps it is because they are still young. (My daughter is still a child, I guess.)
補足 Note
・この歌の題詞には「大伴宿祢家持(おおとものすくねやかもち)、藤原朝臣久須麻呂(ふじわらのあそんくずまろ)に報(こた)へ贈る歌三首」とあります。