原文 Original Text

春雨乎 待常二師有四 吾屋戸之 若木乃梅毛 未含有

作者 Author

藤原久須麻呂(ふじわらのくずまろ) Fujiwara-no-Kuzumaro

よみ Reading

梅 by 写真AC

春雨(はるさめ)を 待つとにしあらし 我(わ)がやどの 若木(わかき)の梅(うめ)も いまだふふめり

- Harusame wo Matsuto nishi arashi Waga yado no Wakaki no ume mo Imada fufumeri.

意味 Meaning

梅 by 写真AC

春雨(はるさめ)を待つことにしているようです。我が家の若い梅(うめ)の木もまだ蕾のままです。

大伴家持(おおとものやかもち)が藤原久須麻呂(くすまろ)に贈った0786番歌に答えた歌です。「若木の梅」は久須麻呂(くずまろ)の息子さんのことと思われます。

- rough meaning: The young ume tree in my garden still has buds. It seems it is waiting for the spring rains.(Like your daughter, my son is still very young.)

- This poem is a response to poem number 0786, which was sent by Otomo-no-Yakamochi to Fujiwara-no-Kusumaro. "The young ume tree" is thought to refer to Kusumaro's son.

補足 Note

・この歌を含む0791番歌の題詞には「藤原朝臣久須麻呂(ふじわらのあそんくずまろ)の来報(こた)へる歌二首」とあります。

更新日: 2026年02月22日(日)