原文 Original Text

安之比奇能 夜都乎乃都婆吉 都良々々尓 美等母安<可>米也 宇恵弖家流伎美

作者 Author

大伴家持(おとものやかもち)

よみ Reading

あしひきの 八つ峰(を)の椿(つばき) つらつらに 見とも飽かめや 植ゑてける君

- Ashihiki-no Yatsuwo no Tsubaki Tsura-tsura ni Mitomo akame ya Uwete keru kimi.

意味 Meaning

椿 by 写真AC

山の峰々に咲く椿(つばき)ですから、じっくりと眺めても飽きることがありませんね。この椿(つばき)を(庭に)植えたあなた様。

- rough meaning: The Tsubaki in this garden are as beautiful as the Tsubaki that bloom on the mountain peaks, so I never get tired of looking at them. You, who planted Tsubaki in this garden, have great taste.(This is the poem that Otomo-no-Yakamochi wrote while looking at the Tsubaki in the garden when a banquet was held at the residence of Ohara-no-Mahitoimaki on the 4th day of March of the Tenpyo-Shoho 8th,757 AD.)

補足 Note

この歌の題詞に、「(天平勝宝8年:西暦757年)三月四日に兵部大丞(ひょうぶのだいじょう)大原真人今城(おおはらのまひといまき)の宅(いへ)にして宴(うたげ)する歌一首」とあります。

また、この歌の左注には、「右、兵部少輔(ひょうぶのしょうふ)大伴家持(おとものやかもち)、植えたる椿(つばき)を属(み)て作る」とあります。

更新日: 2023年01月22日(日)