原文 Original Text
春苑 紅尓保布 桃花 下照道尓 出立■(女偏に感)嬬
作者 Author
大伴家持(おおとものやかもち) Otomo-no-Yakamochi
よみ Reading
春(はる)の園 紅(くれなゐ)にほふ 桃(もも)の花 下照(したで)る道に 出(い)で立つ娘子(をとめ)
- Haru no sono Kurenawyi nihofu Momo no hana Shita deru michi ni Idetatsu wotome.
意味 Meaning

春(はる)の苑は桃(もも)の花で紅に美しく輝いています。その下に立つ少女も輝いて見えます。
- rough meaning: The spring garden is shining beautifully red with peach blossoms. The girl standing beneath them also appears to be shining.
補足 Note
・この歌の題詞には「天平勝寶(てんぴょうしようほう)二年(西暦750年)三月一日の暮(ゆふへ)、春苑(しゅんゑん)桃李(たうり)の花を眺矚(てうしょく)して作る二首」とあります。「桃李の花」は桃(もも)と李(すもも)の花のことです。
・